onsdag den 29. maj 2013

'La milda tago helas nun'

                                 Jen nova blogo, sed kial?

Danaj esperantistoj iam diligente esperantigis danajn kantojn. 

 Pro la ekzisto de YouTube videoj oni povas facile prezenti la kantojn en la dana  kaj la tradukaĵojn. 

La plimulton de la tekstoj mi ricevis de Jan kaj Lene Niemann. (D.E.F.A).

                             Jen la unua kanto:


La milda tago helas nun

La milda tago helas nun,
kaj birdoj kantas sub la sun',
kaj ĉio plenus de plezur',
se nur - se nur - se nur,
se nur najbara Ilsebil
plenumus peton inter mil -
kaj vangon metus apud vang'
kun sama, arda sang'.

Se ŝia eta, mola man'
etendus sin por akompan',
do fermus sin okuloj du
por cedi kison, ĉu?
Jes, tagoj helas longe nun,
kaj birdoj kantas sub la sun',
sed timas mi, ke Ilsebil
rifuzos petojn mil.

Laŭ heĝo venas Ilsebil -
ĉu celas min la rido-tril'?
Ŝi portas lakton en la plad'
por la feliĉa kat'.
Jen, vidu, ŝi ridetas min,
ho Ilsebil, ho karulin';
penetras kiel brila sun'
en mian koron nun.


By Berthe Morisot (Œuvre appartenant au musée des Beaux-Arts de Lyon) [Public domain], via Wikimedia Commons

('Den milde dag er lys og lang')
Teksto : Aage Berntsen
Muziko : Carl Nielsen
Traduko: Poul Thorsen


                             


Ingen kommentarer:

Send en kommentar